Búsqueda por criterios
Elige un criterio para ver los documentos de esta biblioteca que lo cumplen. Los resultados se consultan en el momento directamente en el buscador del proyecto SILEM.
106 documentos encontrados
- Alcalá Galiano, Historia, lección decimoquinta
…ladar a su patria y lengua las perfecciones de modelos de belleza muy diferentes, escogió para traducirlas dos tragedias de autores, aunque ambos llamados clásicos, de género diversísimo, siendo el uno…
…y la Zaira de Voltaire. Pero por desgracia, Huerta, que las puso en castellano, ignoraba enteramente el griego y conocía muy poco el francés, faltándole por consiguiente par…
…mbién, como he dicho, se valió de una versión castellana, pero no de una en prosa, sino de una traducción en versos sueltos, flojos, desmayados, donde estaban sin discrepar de ellos un ápi…
+4 coincidencias más en este documento
- Alcalá Galiano, Historia, lección decimosexta
…ntras los extranjeros, apreciando con más justicia en superior grado su mérito, sobre traducirla y celebrarla, habían llegado a publicarla en su nativo i…
…biendo acertado aun en su frialdad más de una vez a hacer respetable su medianía. Fue laborioso traductor, y aunque lo claro de su ingenio y lo vasto de su…
…El traductor conocía perfectamente la lengua latina; como hombre…
+9 coincidencias más en este documento
- Alcalá Galiano, Historia, lección duodécima
…niñez del que ahora tiene la honra de estar ocupando esta cátedra, una traducción que entretenía al vulgo de lectores…
…lagiario, estotros de sacarle acreditado de original enteramente. El Padre Isla, traductor del Gil Blas, afirmó lo primero con singular osadía…
…aunque erudito y entendido parcial, y que pudo ver en una traducción bien hecha, primores que cuadraban con su deseo, sin contar con que en un trozo corto como el…
+2 coincidencias más en este documento
- Alcalá Galiano, Historia, lección octava
…una versificación fácil, en la cual no se sentía ni aun la apretura en que pone al ingenio la traducción de la idea que trata de trasladar…
…El poeta castellano copió, tradujo, perifraseó al latino…
…a de Fray Gerundio, si reprendió las gerundiadas, también empezó una obra suya, la traducción del Compendio de la Historia de España del padre Duchesne, traducción…
- Alcalá Galiano, Historia, lección vigesimosegunda
…su Ensayo apologético, que fue traducido al español…
…iriendo. En los Apéndices críticos a la traducción del curso de literatura del abate Batteux, en los cuales…
…iriendo. En los Apéndices críticos a la traducción del curso de literatura del abate Batteux, en los cuales…
+4 coincidencias más en este documento
- Alcalá Galiano, Historia, lección vigesimosexta
…amente, y el español sí. Los primeros versos de la Mojigata son traducción de los primeros de la Escuela de los maridos…
…Et que chacan de nous vive comme il l’entend. Y Moratín traduce: Mira, hermano, si no quieres…
…mujeres, perdía casi todo su valor al quitarse el traje que con tanta gracia manejaba. Moratín traducido es poco más que nada…
+7 coincidencias más en este documento
- Autobiografía de Cervantes en
1613
…novelado en lengua castellana, que las muchas novelas que en ella andan impresas todas son traducidas de lenguas estranjeras, y estas son mías propias, no imi…
- Autobiografía de Lope 1637
…El robo de la hermosa Proserpina, [350] que a la pluma latina trasladé la elegancia; mas, dedicada al cardenal Colona,…
- Autobiografía de Tomás de Iriarte 1780
…reta, que es el anagrama de don Tomás Iriarte. Después tradujo del francés para el teatro que entonces había en los Sitios Reales la comedia de…
…onces hizo dejación de aquella comisión con motivo de habérsele encargado de orden superior la traducción de los apéndices latinos, franceses e italianos que están al fin de los tres tomos de cartas…
…mente, y de la recopilación y publicación de los dos tomos de Obras sueltas de aquel literato, traduciendo muchos de los epigramas que allí se insertan, alguno de los poemas latinos y otros varios opú…
+2 coincidencias más en este documento
- Autorretrato de Arbolanche 1566
…Ni traducillo yo jamás supiera tan torpemente como el lusitano, ni sé hacer…
- Biografía Martín de la Plaza por Sedano 1774
…en menos estimación sus excelentes traducciones de algunas odas de Horacio insertas en dichas Flores de poetas…
…castellano. También se le debe estimar a nuestro Martínez por autor de la traducción del poema de Las lágrimas de san Pedro,…
- Biografía de Acuña 1846
…e desplegó en el ejército de Carlos V como por el gran objeto que motivó sus ensayos poéticos. Tradujo en verso español la obra de Olivier de la Marcha, titulada El caballero determinado,…
- Biografía de Acuña por Sedano 1770.
…de la Vega, y en algunos particulares le aventajó, como fueron las traducciones del latín, en que aquel no ejercitó su pluma, y en otras varias obras que se imprimieron…
- Biografía de Alberto Lista por Ochoa 1848
…iteratura una Historia universal, empezó a publicar en 1829 la traducción de las obras históricas del conde de Segur, hasta donde este autor la dejó, con numerosas adic…
- Biografía de Arias Montano por Rodrigo Caro 1647 (c.)
…el decir que pudo decir con Ovidio: «Quidquid conabar dicere versus erat». Volvió los Psalmos de David en varios metros latinos, ajustando a los origi…
- Biografía de Ariosto por Pinna 1583
…a los mandamientos de sus señores se lo habían impedido. Tradujo en lengua toscana de la española y francesa algunos versos, y especialmente la historia de God…
- Biografía de Aristóteles por Bruni a. 1458
…cuencia de Aristótiles et los tales han acostumbrado de leer algunas non verdaderas nin propias traslaciones de aqueste filósofo, según las cuales ellos lo creen haber seído intricado…
- Biografía de Barahona por Sedano 1770
…famosos poetas del mundo, no solo en España, y fue felicísimo en la traducción de algunas fábulas de Ovidio”…
- Biografía de Bartolomé Argensola por Pellicer 1778
…tante, de esta tediosa vida se dedicó nuestro coronista a traducir una obrita espiritual intitulada Regla de perfección…
- Biografía de Bartolomé Leonardo de Argensola por Sedano 1773
…an a la Colección de sus obras inéditas e impresas, así en verso como en prosa, y algunas latinas, cuya impresión proyecta, se ha sacado la presente noticia por la falta de ellas con que…
- Biografía de Bermúdez por Sedano 1772
…s producciones. En la lengua latina fue un razonable profesor y en la griega, hasta el grado de traducir con acierto algunas sentencias de sus poetas más famosos, y también da indicios de t…
…tragedias de Nise lastimosa y Nise laureada, y se imprimieron en Madrid, año de 1577, de las cuales s…
…de Alba, don Fernando Álvarez de Toledo. Esta la compuso primero en versos latinos y trasladó después en verso suelto castellano, exornado con prolijas glosas, de que forma un to…
- Biografía de Boscán por Sedano 1774
…, epístolas y demás especies de composiciones al gusto de Italia, y la traducción de la Fábula de Leandro y Hero del antiquísimo poeta griego M…
…ulares a los que no poetizan en la misma lengua en que nacieron. Además de las obras referidas, tradujo una tragedia del griego Eurípides, cuyo nombre…
…, epístolas y demás especies de composiciones al gusto de Italia, y la traducción de la Fábula de Leandro y Hero del antiquísimo poeta griego M…
+2 coincidencias más en este documento
- Biografía de Camoens por Faria 1639
…s comedias de las que se usaban entonces; una es en parte tradución de los Anfitriones de Plauto, otra, los amores de Filodemo…
…to fue el obispo fray Tome de Faria, que le puso en verso latino, si bien, no confesando que es tradución de Luis de Camoens, más parece que se honra a sí con él que a él con su latinidad…
…cortesano, honrado y sacerdote, que con grandes ventajas tiene pasado este poema a la elegancia latina. En Castilla hay tres traduciones, pero poco felices, como serán siempre todas las que se hicie…
- Biografía de Camoens por Faria 1685
…a Antonio, natural de la Java. Habíale pedido Ruy González de Cámara, caballero notorio, que le tradujese en portugués los salmos penitenciales, y, quejándose (pasado algún tiempo y algunas instancias…
…39. Dice más este licenciado, o bachiller, que el poema de Luis de Camoens fue traducido en italiano y francés; y no hay quien tal haya visto…
…drid. Éstas vi yo manuscritas. Y ni unas ni otras son buenas, porque no lo pueden ser traducciones de versos, y más si van sujetas a consonantes…
- Biografía de Cervantes 1859
…naventura de Cervantes y Morales, docto lengüista, que tradujo en castellano las Obras de don Serafino Aceto de Portis, canónigo reg…
- Biografía de Cervantes 1872
…sa y los dos hermanos Ceraldino sobresalían en la ingrata ciencia filológica; Juan de la Encina traducía a Virgilio y escribía las primeras Églogas dramáticas;…
- Biografía de Cervantes II 1840
…r el mundo civilizado; mientras que en Francia, Alemania, Italia y Flandes se multiplicaban las traducciones de sus obras, y que los extranjeros que venían a Madrid, inducidos del crédito y aprecio con q…
- Biografía de Cervantes II 1842
…artes fue conocido y apreciado justamente su mérito, y se tradujo luego en todas las lenguas vivas, pero ha quedado sin copia, así como «no tuvo modelo, carecie…
…rvantes no ha hecho más que aumentarse entre todas las naciones cultas, que se han apresurado a traducir y publicar su inmortal romance, llegando a ser de tanto interés para los extranjeros, que much…
…he novelado en lengua castellana [...] las muchas novelas que en ella andan impresas, todas son traducidas de lenguas extranjeras, y estas son mías propias, no imitadas ni hurtadas»…
- Biografía de Cueva por Sedano 1774
…esco, el cual no está concluido; Batalla de ranas y ratones, poema, traducción de la Batracomiomaquia de Homero, que solo consta en fragment…
- Biografía de Diego Girón 1857
…tro insigne humanista Girón se cuentan los siguientes: una bellísima Traducción de las Fábulas de Esopo, hecha del griego al latín, e impresa en Sev…
- Biografía de Diego Mexía por Pellicer y Saforcada 1778
…rada de los ingleses en Cádiz; y, para divertir esta melancolía, se ocupó en el viaje en leer y traducir las epístolas de Ovidio, que era el único libro que le acompañaba, y que había comprado a un e…
…te que, como él confiesa, En el mismo prólogo merece más el nombre de imitador que de traductor, siempre procuró arrimarse a la frasis latina en cuanto es permitido en la nuestra…
- Biografía de Dionisio Solís por Carlos R. de Arellano 1845
…amiento, que antes de contar quince años de edad había ya traducido en verso castellano varias odas de Horacio y compuesto otras poesías…
…obras dramáticas, tanto originales como traducciones y refundiciones, y entre las primeras colocamos desde luego la Camila, tragedia en que se prop…
- Biografía de Espinel por Sedano 1773
…fueron muchas, pero son sumamente estimables por su calidad. Entre ellas se señala la traducción de la Epístola ad Pisones o Libro de arte poética…
- Biografía de Esquilache 1842
…Nápoles recuperada, poema, y varias traducciones de mérito, las instrucciones de Séneca a Nerón, y las sentencias filosóficas…
- Biografía de Esquilache por Sedano 1778
…blicada en Bruselas por Francisco Foppens en 1661, en 4º. También se le atribuye otra obra traducida cuyo título es Instrucción de Séneca a Nerón…
- Biografía de Esteban de Villegas 1846
…puso el nombre de Delicias, que no publicó al instante, hasta que, con sus traducciones y demás productos de su ingenio, bajo el nombre de Eróticas diolas a luz,…
…uario. Don Esteban Manuel de Villegas pasó el resto de sus días en su patria, habiendo traducido, ya en sus últimos años, Consolatione, del célebre Severiano [sic] Boecio, S…
- Biografía de Gil Polo por Sedano 1776
…os y entre los extranjeros, y porque se ha impreso tantas veces en distintos reinos y traducido en diversos idiomas, hasta la última edición que se hizo en Londres, año de 1739, corregida y…
- Biografía de Gonzalo Ponce de León por Rodrigo Caro 1647 (c.)
…en la continua lección de los Padres, pues volvió en lengua latina el Fisiólogo de san Epifanio, obispo de Constancia,…
- Biografía de Hernández de Velasco por Sedano 1771
…ingenio nos han quedado los admirables documentos de las traducciones, a cuya breve noticia reduciremos la de este famoso…
…s manifestó su ingenio delicado y talento particular para traductor, acompañado con la grande inteligencia de ambos idiomas,…
…famoso poeta castellano. Estas son la traducción de la Primera y Cuarta Égloga y toda la En…
+1 coincidencia más en este documento
- Biografía de Herrera por Pacheco 1644 c.
…e los gigantes, que intituló La Gigantomaquia, tradujo en verso suelto El rapto de Proserpina de Claudiano, y fue la mejor de sus obras de…
- Biografía de Herrera por Sedano 1773
…1572; Vida y muerte de Tomás Moro, chanciller de Inglaterra, por la que había escrito antes en latín Thomas Stapleton, impresa en la misma ciudad de Sevilla, año de 1592…
- Biografía de Hurtado de Mendoza por Baltasar de Zúñiga 1627
…poesías en romance, algunas de su propia invención y otra traducidas y imitadas de poetas antiguos griegos y latinos…
- Biografía de Hurtado de Mendoza por López de Ayala 1818
…historia de Carlos V &c. de Pedro Salazar, que no se ha publicado, como ni tampoco su traducción de la Mecánica de Aristóteles; corren también algunas cartas suyas…
- Biografía de Hurtado de Mendoza por Sedano 1776
…visto la pública luz; tales son: Paraphrasis in totum Aristotelem, traducida de griego en castellano y dedicada al duque de Alba; Comentarios políticos; La con…
- Biografía de Jerónimo Jiménez de Urrea por Ustárroz 1642
…, nueve caballeros, cuyas valerosas hazañas las celebra dignamente su esclarecido hijo en la traducción…
…Tradujo de lengua francesa en española un Discurso de la vida humana y aventuras del Cab…
…Escribió Ludovico Ariosto el insigne poema de Orlando Furioso, y lo españolizó…
+2 coincidencias más en este documento
- Biografía de Juan Luis Vives 1845
…rimer marqués de Espinar, que escribió las guerras de los Países Bajos desde 1588 hasta 1599 y vertió en castellano los diez y seis libros de los Anales y los cinco de las historias d…
- Biografía de Juan de Morales por Sedano 1770
…digno de colocarse en el predicamento de los más ilustres de la nación, y felicísimo en algunas traducciones de Horacio…
- Biografía de Juan de la Cueva 1839
…estudio de los autores griegos y latinos, y aun se hicieron muchas traducciones Ide sus obras, apareciendo a continuación en la arena dramática Bartolomé de Torres Naharro y…
- Biografía de Jáuregui por Estala 1786
…en nuestro Parnaso. También puede serlo en los himnos que traduce y en la paráfrasis de los Salmos, en lo cual excede sin duda aun a los mismos A…
…No es menos feliz en las imitaciones y traducciones de algunas piezas latinas…
…mayor mérito de Jáuregui consiste en habernos dado en su traducción del Aminta de Torquato Tasso un modelo, el más perf…
+10 coincidencias más en este documento
- Biografía de Jáuregui por Sedano 1778
…impresas en Sevilla en 1618, en que se incluye la más célebre de ellas y de todas las traducciones castellanas, que es la del Aminta, fáb…
…impreso completa en Roma en 1607; La Farsalia, poema español, no traducido rigurosamente del poeta Lucano, sino tomado su mismo argumento y compuesto originalm…
…brío, y Aminta por el docto sevillano dejó su patria y amistad primera, y ya en el Betis en estilo hispano…
- Biografía de Mal Lara 1857
…do de Granada de ofrecer al ilustrado duque de Sesa la traducción de Scanderbego, rey de Epiro, valiente capitán de Cristo, fue atacado de una cruel enfermedad,…
- Biografía de Mal Lara c.1575
…inos como españoles, imitaciones y traslaciones de muchos epigramas griegos, y el libro primero de la divina Iliada de…
- Biografía de Martín Miguel Navarro por Jerónimo de San José 1646
…Y de la hebrea y otras tuvo la noticia bastante para ser hombre consumado en toda erudición. Tradujo algunos trozos de los mejores autores griegos en latín y español, y de los latinos en español…
- Biografía de Mateo Alemán 1842
…pícaro Guzmán de Alfarache, atalaya de la vida humana. Fue traducida e impresa en París el año de 1625; nuevamente en Ruan el de 1646; y, por último, con suma libe…
- Biografía de Mesa por Sedano 1770
…grandes ingenios. El suyo fue de los buenos de su tiempo, y muy feliz en las traducciones de las Églogas, las Geórgicas y la E…
- Biografía de Montemayor por Sedano 1778
…con el auxilio de las lenguas vulgares más comunes entonces, y que entendió hasta el grado de traducirlas con todo acierto, recompensaron en lo posible aquella…
…lauso, como se prueba por las repetidas ediciones que se hicieron de esta obra, hasta traducirse en italiano y en francés; y en particular este título de Diana agradó tanto que lueg…
…so diferentes veces: la primera, en 1562; después, en Antuerpia, en 1580; en París, con la traducción francesa, en 1611; en Madrid, en 1622, y otras que no tendremos presentes…
+3 coincidencias más en este documento
- Biografía de Mosquera de Figueroa por Pacheco 1644 c.
…l conocimiento y leción de letras humanas que tuvo. Con la que alcanzó de la lengua griega pasó a la nuestra el Eliocriso, libro en que gastó más de treinta años, en prosa y verso,…
…5] del Betis, con ruido deleitoso, la más felice tierra de Ocidente. Diole de España el ademán airoso, la gravedad, costumbres, nombre y traje, tanto pu…
- Biografía de Ovidio por Mexía 1608
…de su destierro las epístolas que llamó Heroidas, que son las traducidas. Derivó la etimología de este nombre (según el glorioso san Agustín en el décimo de la…
- Biografía de Pantaleón de Rivera por Sedano 1773
…Historia arcana de Procopio traducida del griego en castellano…
- Biografía de Pedro Quirós 1838
…del canto octavo de D., varios epigramas y madrigales, y una porción de endechas y décimas. Tradujo varios cantares de la iglesia y entre ellos el ritmo Dies irae…
- Biografía de Pedro de Quirós 1842
…sonetos a varios asuntos, cuatro canciones, una de las cuales es imitación del cántico VIII de David, varios epigramas y madrigales, y una porción de endecha; tradujo varios cantares de la iglesia…
- Biografía de Pérez de Oliva por Sedano 1772
…latino en loor de la Aritmética , con palabras correspondientes a ambos idiomas, para colocarle en la obra que de esta facultad publicó el mismo Silíceo…
…o un excelente latino y aprendió la lengua griega hasta el grado que manifiestan sus excelentes traducciones de los más clásicos poetas de este idioma…
…edo; y estando allí compuso aquella famosa muestra de la conformidad y similitud de las dos lenguas, latina y castellana en un Diálogo latino en loor de la A…
+2 coincidencias más en este documento
- Biografía de Pérez de Oliva por Sedano 1772
…tmética, con palabras correspondientes a ambos idiomas, para colocarle en la obra que de esta facultad publicó el mismo Silíceo…
…o un excelente latino y aprendió la lengua griega hasta el grado que manifiestan sus excelentes traducciones de los más clásicos poetas de este idioma…
…edo; y estando allí compuso aquella famosa muestra de la conformidad y similitud de las dos lenguas, latina y castellana en un Diálogo latino en loor de la Aritmética, con…
+2 coincidencias más en este documento
- Biografía de Quevedo en el Observatorio pintoresco 1837
…an sus obras cuánto conocía las primeras; de las modernas tradujo muchos libros, entre ellos la Introducción a la vida devota del origina…
- Biografía de Quevedo por Juan Manuel de Arguedas 1713
…de sus Obras serias es obra suya, y, aunque don Francisco de Quevedo la tradujo fielmente, hallándose en Sicilia en compañía de aquel gr…
…al Santo Tribunal de la Inquisición, y. estando muchas impresas no solo en idioma español, pero traducidas casi en todos los idiomas del mundo, no pudieron acompañar en el fuego a las manuscrpitas, per…
- Biografía de Quevedo por López de Ayala 1818
…nicioso o malsonante; publicó en vida sólo las poesías de Francisco de la Torre y las traducciones de Epicteto y Focílides…
- Biografía de Quevedo por Ochoa 1842
…evedo, aunque su nombre es bastante conocido en Francia, ha sido pocas veces y poco felizmente traducido. El gran Tacaño, y las Cartas del caballero de la Tenaza,…
…sus adelantamientos en el griego son testimonio la feliz traducción que hizo de Anacreonte y otros autores, las alabanzas que hombres doctos le tributaron en su t…
- Biografía de Quevedo por Sedano 1776
…sías, si no fueron las que supuso a nombre del bachiller Francisco de la Torre, y las traducciones de Epicteto y Focílides, y finalmente mandó en su testamento se delatasen todas sus…
…sías, si no fueron las que supuso a nombre del bachiller Francisco de la Torre, y las traducciones de Epicteto y Focílides, y finalmente mandó en su testamento se delatasen todas sus…
…sías, si no fueron las que supuso a nombre del bachiller Francisco de la Torre, y las traducciones de Epicteto y Focílides, y finalmente mandó en su testamento se delatasen todas sus…
+3 coincidencias más en este documento
- Biografía de Quevedo por Tarsia 1663
…En el idioma griego fue tan versado que, fuera de haber traducido a envidia de los unilingües Anacreonte teyo y otros autores griegos, haciéndolos cantar en cas…
…ibros impresos han sido recibidos con tanto aplauso de todas las naciones, que algunos los han traducido en su lengua para gozar de las agudezas y sentencias engeridas en cada palabra, y muchos se ha…
…27. Tira la piedra y esconde la mano. 28. El Rómulo, traducción del que escribió el marqués Virgilio Malvezzi…
+1 coincidencia más en este documento
- Biografía de Rebolledo por Sedano 1771
…obras de la Constancia victoriosa o Versión del Libro de Job, y la de los Trenos de Jeremías, las cuales pu…
…sus célebres producciones tanto originales como traducidas, cuando cada una por sí pedía todo su tiempo, su quietud y su más pacífico descanso…
…n aquella ciudad y dedicadas a la reina de Dinamarca Sofía Amalia de Luneburg, y casi todas las traducciones de los libros sagrados…
+3 coincidencias más en este documento
- Biografía de Saavedra Fajardo 1847
…cristiano. Impresas y publicadas por primera vez en Munster en 1640 y traducidas después en latín e italiano, consiguieron ver la luz pública en Milán, Bruselas, Ámsterdam y f…
- Biografía de Sepúlveda por Morales 1620 c.
…tiempo, y en la pureza y elegancia del latín tuvo raros que le igualasen. Verase bien en lo que tradujo de griego en latín,…
- Biografía de Solís por Goyeneche 1692
…sola España Solís. Estímanle muchas otras naciones. Con sus comedias se ennobleció la francesa. Francés se ha vuelto su Amor al uso…
- Biografía de Suárez de Figueroa por Sedano 1773
…ersos. Pero la más famosa y acreditada que compuso fue la traducción de El pastor Fido, tragicomedia pastoral de Bautista Guarini, la que se…
- Biografía de Séneca por Francisco de Borja Pavón 1845
…libros de Séneca, y los sabios se apresuraron a comentarlos y traducirlos. Los santos padres de la iglesia se habían anticipado a encomiar su doctrina, a adoptar, a sant…
…s estas obras. En el año de 1550 se imprimió en la misma ciudad de Amberes un tomo en 8o con la traducción de los libros que tratan de la vida bienaventurada, de la Providencia de Dios, y otr…
…s estas obras. En el año de 1550 se imprimió en la misma ciudad de Amberes un tomo en 8o con la traducción de los libros que tratan de la vida bienaventurada, de la Providencia de Dios, y otr…
- Biografía de Teresa de Jesús por Cucalón y Escolano 1848
…des son ensalzadas en todo el mundo cristiano, y sus escritos, traducidos a todos los idiomas e impresos en casi toda Europa, son citados como un modelo de…
- Biografía de Vero por Rodrigo Caro 1647 (c.)
…Caziz Almatrán en su lengua, esto es, el sacerdote mayor, y le veneraban por santo. Este tradujo la Escritura en lengua arábiga, para que los cristianos, que iban ol…
- Biografía de Villegas 1845
…ción contiene odas, canciones, elegías, idilios, sonetos, epigramas, poesías en metro latino y traducción de los antiguos poetas, principalmente Anacreonte y de Horacio…
…s disertaciones sobre Plauto, Persio, Catulo y otros, y tradujo en versos latinos de epístolas griegas de Aristéneto y de la cual no hizo mención…
…La traducción de los Libros de consolación de Boecio que hemos dicho publicó en 1665…
- Biografía de Villegas por Sedano 1770
…n, que a los 14 años de su edad se halló capaz no solo de trasladar a nuestra lengua y a nuestra poesía las gracias y primores de los mayores oráculos d…
…la Tragedia de Hipólito, traducida de Eurípides, y otras, que dice nuestro autor pensaba publicar y corrieron la misma desgracia…
- Biografía de fray Juan de las Roelas 1859
…aderamente admirable la erudición del autor, que ilustra y ordena la obra sin hacerla cansada. Traduce todos los pasajes latinos y se expresa en lenguaje muy puro y con estilo exento d…
- Biografía de fray Luis de Granada por Pacheco c.1644
…y no solo fue admitido por hijo de aquella provincia, pero elegido por padre de ella. Tradujo a san Juan Climaco y dedicolo a la reina doña Catalina, abuela del rey don Sebastián…
…al, otro de las Adiciones, la traducción del Contemptus mundi, el Símbolo de la fe,…
…tan bien recebidos sus libros, que muchos de ellos se han traducido a varias lenguas…
- Biografía de fray Luis de León 1839
…r su venganza. Habiendo suplicado al maestro León un amigo suyo que no entendía el latín que le tradujese en español el Cantar de Salomón, explicándole la verdadera inteligencia de su conten…
…Israel, sonase por la primera vez en su patria las cuerdas de la lira cristiana. Sus versiones y paráfrasis de los salmos anuncian con dignidad y grandeza las verdades inspiradas…
- Biografía de fray Luis de León I 1854
…de doña Isabel Osorio, religiosa de Sancti-Spiritus de esta ciudad, hizo fray Luis de León una versión y breves comentarios en lengua castellana de los…
…egado hasta las ciudades de Cuzco, Quito y de los Reyes del Nuevo Mundo. Nadie había tachado la traducción, antes bien, había sido justamente apreciada en España y fuera de ella; solo sus enfermedades i…
…ray Luis de León una versión y breves comentarios en lengua castellana de los Cantares de Salomón,…
+1 coincidencia más en este documento
- Biografía de fray Luis de León II 1854
…inmensa distancia que separa al imitador del copista, y cuán difícil es, como él mismo decía, «traducir poesías elegantes sin añadir ni quitar sentencia, y, con guardar cuanto es posible las figura…
- Biografía de fray Luis de León por Pacheco c.1644
…, divididas en tres partes: la primera de las coas propias, la segunda lo que tradujo de autores profanos, la tercera de los Psalmos, Cantares y capítulos de…
…diste al rey profeta en verso castellano, que con tanta elegancia traduciste! ¡Oh, cuánto le debiste, como en tus mi…
- Biografía de fray Luis de León por Sedano 1771
…trabajos que poco después le subsiguieron, pues habiendo compuesto la Traducción y comento de los Cantares de Salomón en lengua castellana con solo el…
…des del mundo, destinado a enseñar públicamente las fuentes de la religión cristiana y a ser el intérprete de las divinas escrituras, repentinamente reducido al mi…
…itos. Poseyó con tal perfección los idiomas latino, griego y hebreo como acreditan sus célebres traducciones de ellos, y en el propio castellano fue tan diestro y sa…
+8 coincidencias más en este documento
- Biografía de fray Pedro de Valderrama por Pacheco 1644 c.
…Cuaresma, tesoro que para aprovecharse de él aun las naciones estranjeras le han traduIcido en su lengua y le tienen por joya inestimable…
- Biografía de madama Gómez anónima 1827
…l presente, tales son Las jornadas divertidas, de las que tenemos dos traducciones en español, una con este título y otra con el de Días alegres;…
- Biografía del marqués de Villena 1847
…un poema de los Trabajos de Hércules, una traducción de la Divina comedia de Dante, otra de la Eneida de Virgili…
- Conti, Acerca de Herrera
…a de sus composiciones. Con todo eso he puesto al mismo tiempo todo mi esmero en aclarar con la traducción aquellos pasajes que quedaron obscuros o viciados por la envidia y malignidad: a lo cual me mo…
- Conti, Acerca de Sa de Miranda, Hurtado de Mendoza y otros
…animado mucho en la ejecución del tercer Volumen que sale ahora a luz, habiendo corrido con la traducción Castellana de mis prosas el Dr…
- Conti, Vida y obra de Fray Luis
…émulos. Los efectos de su envidia los experimentó con motivo de cierta traducción literal que hizo al Castellano de los Cánticos de Salomó…
…ellanas en tres libros. El primero comprehende las composiciones originales: el segundo algunas traducciones de Píndaro, Horacio, Virgilio, Tibulo, Petrarca, Monseñor de la Casa y del Cardenal Bembo; y f…
…rgilio, Tibulo, Petrarca, Monseñor de la Casa y del Cardenal Bembo; y finalmente el tercero las versiones de Poesías sagradas de Job, Salomón y David…
+1 coincidencia más en este documento
- Conti, Vida y obra de Hernando de Acuña
…fácil el manejo del Soneto, de los Tercetos, Octavas, y Estancias. En las traducciones y paráfrasis de algunas poesías de Ovidio manifestó méri…
…lir elegantes y armoniosos estos dificilísimos versos en su idioma nativo. Se dedicó asimismo a traducir en Octava rima el Orlando enamorado del Boyardo;…
- Dieze, Notas a la cuarta edad de la poesía castellana
…er zu erinnern, daß es unrichtig ist, wenn man Soledades durch Einsamkeiten übersetzt; Soledad heißt im Spanischen eine Einöde, oder Wüsteney, auch ein Wald; Go…
- Dieze, Notas al estado actual de la poesía castellana
…s. Die Virginia kennt man auch unter uns aus dem Auszuge des Hrn. von Hermilly, den Herr Leßing übersetzt hat…
- Discurso de la poesía aragonesa por Sayas 1646
…lgar escribió Oliver de la Marcha, noble borgoñón, las aventuras del caballero determinado) nos tradujo el Orlando, la…
…estos concursos con otras de este género e historiales de mucha importancia y estima. Tradujo las Coronas de Prudencio con increíble puntualidad y dulzura,…
…que en cenizas. Quiso también que Marcial fuese español del todo, y, si, como lo intentó en la traducción genuina de algunos epigramas, prosiguiera, ninguno otro lo hubiera conseguido con más ingenios…
- Elogio de Lope en Lusiadas comentadas [12] 1639
…sano de Roma, que llevado de ver por allá tan estimado el Epítome, le tradujo en italiano…
…y fama universal. Don Gaspar de Faria fue obispo de Angra. Don Tomé de Faria obispo de Targa y tradujo en verso latino este poema y tenía escrito mucho de l…
- Juicio de Salcedo Coronel por Collado del Hierro 1627
…rtiere la censura de Julio Cesar Escalígero. Escaligero, lib. 6. Imita don García (no traduce como lo hacen muchos poetas de este siglo) en su poema a Homero y Virgilio,…
- Juicio sobre Ruiz de Alarcón 1847
…o que bastará referir la opinión que de algunas han formado jueces irrecusables. Corneille, que tradujo en parte y en parte imitó La verdad sospechosa, solía decir que daría dos de su…
- Notas a la Vida Cervantes 1859
…rno. El primero es el licenciado don Buenaventura de Cervantes y Morales, docto lingüista, que tradujo al castellano las obras de don Serafino Aceto de Portis, canónigo regular de San Agustín, nat…
…. Merecen además especial mención los siguientes: — Don Quichotte et la tache de ses traducteurs. Observations sur la traduction de M…
- Prólogo de San José a Martín Miguel Navarro 1646
…, gallardos y muy puros; las octavas, heroicas y llenas de substancia filosófica; las traducciones de salmos de David, de epigramas de Marcial, fragmento de Virgilio y otros, pro…
- Vida de Esopo por Romero de Cepeda 1590
…LA VIDA DE ESOPO FRIGIO, COMPUESTA EN GRIEGO POR MÁXIMO PLANUDE Y AGORA NUEVAMENTE TRADUCIDA DE LATÍN EN OCTAVA RIMA CASTELLANA POR JOAQUÍN ROMERO…
- Vida de Virgilio por Villena 1429
…sus exposiçiones, si alguna previa introduçión aquí non les fuese dada. E, por ende, pues hosé trasladar tancta obra, non dubdé anteponer la informaçión presente…
- Wiffen, Berceo y Juan Ruiz
…ns some passages of no mean merit, as in the following description of Babylon: 'It standes in a salubrious spot, wele planted, in a clyme Nor mistye with the vernal…
- Wiffen, Ilustración
…'Under our Austrian princes,' says M…
…Anacreontic, a form that would more properly suit the Bacchic gaiety of the original. TO DON GASPAR MELCHOR JOVELLANOS For the Easter Holidays…
- Wiffen, Preface a Garcilaso
…gs, it may not be wholly unacceptable to the public to receive, though from an inferior hand, a translation of Garcilasso de la Vega, the chastest and perhaps the m…
…Whilst employed on this translation, I was struck with the lucid view which Quintana gives, in th…
…its soul. The present work will be shortly followed by a Spanish Anthology, containing translations of the choicest Specimens of the Castilian Poets, with s…