“Publicaciones nuevas”
- Autor del texto editado
- Sin firma
- Título de la obra
- El correo. Periódico literario y mercantil, nº 161, 22/07/1829
- Autor de la obra
- Carnerero, José María de (dir.)
- Edición
- Madrid:
Imprenta de D. Pedro Ximénez de Haro,
1829
- Paginación
- p. 4
Fuentes
Transcripción realizada sobre el ejemplar de la Hemeroteca Digital Hispánica. (texto completo)
Información técnica
Editor: Pedro Ruiz Pérez
Encoding: Noelia Santiago López
Encoding: Noelia Santiago López
Edición preparada para el Proyecto I+D "La institución del Siglo de Oro. Procesos de construcción en la prensa periódica (1801-1868)" (SILEM III) PID2022-136995NB-I00 http://www.uco.es/investigacion/proyectos/silem/index.php
Este documento sigue los criterios y lenguaje cifrado de TEI http://www.tei-c.org/About/website.xml
Córdoba, 1 abril 2024
Publicaciones nuevas
Se ha dado a luz en Barcelona el prospecto de la traducción en octavas castellanas por Juan Sedeño del poema de Torcuato Tasso titulado Jerusalén libertada. “Al anunciar (dicen los editores) una traducción tan célebre de tan acreditado poema, nos hallamos poseídos de aquella justa confianza que naturalmente inspiran las obras que hacen honor al siglo de oro de nuestra literatura”.
Acerca del traductor y traducción ha dicho el señor abate Lampillas en su Ensayo apologético sobre la literatura española lo siguiente: “Juan de Sedeño fue respetado en Italia como escritor eruditísimo: tradujo la Jerusalén libertada en tan elegantes versos, que, hablando de ellos, el célebre italiano Chilini en su Teatro de hombres ilustres afirma que los profundos literatos de su patria iguales alabanzas tributan a las octavas castellanas de Sedeño que a las italianas de Torcuato. Notables palabras (continúa el señor abate), que encierran el más claro testimonio en favor de nuestra nación contra los tiros que nos asistan los estranjeros”.
En lo que absolutamente se debe convenir con los editores de esta traducción es que obras de esta especie son muy convenientes en un tiempo en que no pocos escritores se empeñan en deslucir el vigoroso carácter de nuestra habla y en desadornar el castellano de su robustez, flexibilidad y cadencia. Es utilísimo, pues, el trabajo de procurar la circulación y promover la lectura de nuestros clásicos, desenterrando a los escritores del siglo de oro y esmerándose en sus ediciones, a fin de que anden en manos de todos. Con su estudio, meditación y no interrumpida lectura se han formado los ingenios que sostienen en el siglo presente nuestra reputación, y solo a fuerza de imitarles se han de formar también los jóvenes que aspiren de aquí en adelante a la palma literaria.
La edición ha de constar de dos tomos.