Paratextos de Novela Corta Barroca · Paratextos
“Prólogo”
- Autor del texto editado
- Pérez de Montalbán, Juan (1602-1638)
- Título de la obra
- Sucesos y prodigios de amor
- Autor de la obra
- Pérez de Montalbán, Juan
- Edición
- Madrid:
por Juan González / a costa de Alonso Pérez,
1624
- Paginación
- pp. 9-10
Más información
Relación de todos los textos preliminares de la obra en que se encuentra el texto que se transcribe:
* [1] p. 1. “Suma de la tasa”, s. a., Madrid, 12 de junio de 1624.
* [2] p. 2. “Erratas”, Licenciado Murcia de la Llana, Madrid, 6 de junio de 1624.
* [3] p. 2. “Suma del privilegio”, Pedro de Contreras, Hato de Doña Ana, 10 de marzo de 1624.
* [4] p. 3. “Aprobación del Maestro Sebastián de Mesa”, Sebastián de Mesa, Madrid, 27 de febrero de 1624.
* [5] pp. 3-4. “Censura de Lope de Vega Carpio. Muy poderoso señor”, Félix Lope de Vega Carpio, Madrid, 8 de marzo de 1624
* [6] pp. 4-5. “Lope de Vega Carpio al licenciado Juan Pérez de Montalbán”, Félix Lope de Vega Carpio. Décima.
* [7] p. 5. “El Maestro José de Valdivielso, al autor”, José de Valdivielso. Décima.
* [8] pp. 5-6. “Del doctor don Gutierre, Marqués de Careaga, al autor”, Gutierre Marqués de Careaga. Soneto.
* [9] p. 6. “De Frutos de León Tapia, al autor”, Frutos de León Tapia. Décima.
* [10] pp. 6-7. “Del Maestro Tirso de Molina, al autor”, Tirso de Molina. Décimas.
* [11] pp. 7-8. “Del licenciado Francisco de Quintana, al autor”, Francisco de Quintana. Décimas.
* [12] p. 8. “Anarda, al licenciado Juan Pérez de Montalbán”, Anarda [Ana Castro Egas]. Décima.
* [13] pp. 9-10. “Prólogo”, Juan Pérez de Montalbán.
* [1] p. 1. “Suma de la tasa”, s. a., Madrid, 12 de junio de 1624.
* [2] p. 2. “Erratas”, Licenciado Murcia de la Llana, Madrid, 6 de junio de 1624.
* [3] p. 2. “Suma del privilegio”, Pedro de Contreras, Hato de Doña Ana, 10 de marzo de 1624.
* [4] p. 3. “Aprobación del Maestro Sebastián de Mesa”, Sebastián de Mesa, Madrid, 27 de febrero de 1624.
* [5] pp. 3-4. “Censura de Lope de Vega Carpio. Muy poderoso señor”, Félix Lope de Vega Carpio, Madrid, 8 de marzo de 1624
* [6] pp. 4-5. “Lope de Vega Carpio al licenciado Juan Pérez de Montalbán”, Félix Lope de Vega Carpio. Décima.
* [7] p. 5. “El Maestro José de Valdivielso, al autor”, José de Valdivielso. Décima.
* [8] pp. 5-6. “Del doctor don Gutierre, Marqués de Careaga, al autor”, Gutierre Marqués de Careaga. Soneto.
* [9] p. 6. “De Frutos de León Tapia, al autor”, Frutos de León Tapia. Décima.
* [10] pp. 6-7. “Del Maestro Tirso de Molina, al autor”, Tirso de Molina. Décimas.
* [11] pp. 7-8. “Del licenciado Francisco de Quintana, al autor”, Francisco de Quintana. Décimas.
* [12] p. 8. “Anarda, al licenciado Juan Pérez de Montalbán”, Anarda [Ana Castro Egas]. Décima.
* [13] pp. 9-10. “Prólogo”, Juan Pérez de Montalbán.
Fuentes
Transcripción realizada sobre la edición: Juan Pérez de Montalbán, Sucesos y prodigios de amor, edición, introducción y notas de Luigi Giuliani, Biblioteca de Clásicos y Raros, Montesinos, Barcelona, 1992.
Información técnica
Encoding: Elena Cano Turrión
Editor: Victoria Aranda Arribas
Revisor: Victoria Aranda Arribas
Revisor: Heterónimo Uzcanga Goicoetxea
Editor: Victoria Aranda Arribas
Revisor: Victoria Aranda Arribas
Revisor: Heterónimo Uzcanga Goicoetxea
Edición preparada para los Proyectos I+D "BIOGRAFÍAS Y POLÉMICAS: HACIA LA INSTITUCIONALIZACIÓN DE LA LITERATURA Y EL AUTOR" (SILEM II) RTI2018-095664-B-C21 y C22 y EL DISCURSO PARATEXTUAL DE LA NOVELA CORTA BARROCA. POÉTICA Y SOCIABILIDAD LITERARIA (PY18-3938) http://www.uco.es/investigacion/proyectos/silem/index.php
Este documento sigue los criterios y lenguaje cifrado de TEI http://www.tei-c.org/About/website.xml
Córdoba, 12 abril 2022
[13]
PRÓLOGO
Lector amigo, ahí te presento ocho novelas que llamo Sucesos y prodigios de amor. Ellas te dirán lo que son, y de ti fío que las darás lo que merecieren. Solo quiero que me agradezcas que no las has de haber visto en la lengua italiana, culpa de algunos que las escriben no sin agravio de la nuestra y de sus ingenios, pues para cosa de tan poca importancia piden a otras naciones pensamientos prestados. Debe ser porque con solo el trabajo de traducir (que en mi opinión es lo mismo que trasladar) se hallan autores de libros, como si el título no los desmintiera.
Lo que te suplico es que si hallares algunos defetos, así en el estilo como en la sustancia, los mires piadosamente, disculpándome contigo los pocos años. Y si acaso te agradaren, porque cumplen con lo que intentan, y al parecer de Quintiliano: “Abunde dixit quisquis rei satisfecit”, sírvete de darme toda la alabanza, porque, como te he dicho, no tiene parte en ellas ni Bocacio ni otro autor extranjero. Vale.