Paratextos de Novela Corta Barroca · Paratextos
“Au lecteur”
- Autor del texto editado
- Salazar, Ambrosio de (n. 1575?)
- Título de la obra
- Las clavellinas de recreación / Les oevillets de recreation
- Autor de la obra
- Salazar, Ambrosio de
- Edición
- Rouen (Ruán):
chez Adrient Morront,
1614
- Paginación
- [h.] 12r.
Más información
* [1] [hh.] 2r.-3v. “A monsieur M. Gobelin, Sieur de la marche, Conseiller du Roy, et Controlleur general de ses finances en la Généralité de Rouen”, Ambrosio de Salazar.
* [2] [h.] 4r. “Soneto del autor al mesmo señor”, Ambrosio de Salazar.
* [3] [h.] 4v. “Soneto del auctor”, Ambrosio de Salazar.
* [4] [h.] 5r. “Decena del autor al mesmo señor”, Ambrosio de Salazar.
* [5] [hh.] 5v.-8v. “Epístola al lector”, Ambrosio de Salazar.
* [6] [h.] 9r. “Versos en octava rima a los necios”, Ambrosio de Salazar.
* [7] [h.] 9v. “Soneto de un amigo del autor en loor de la obra”, s. a.
* [8] [h.] 10r. “Del mesmo”, s. a. Soneto.
* [9] [h.] 10v. “Diálogo de otro amigo suyo”, s. a. Soneto.
* [10] [h.] 11r. “Otro del mesmo”, s. a. Soneto.
* [11] [h.] 11v. “De otro amigo vizcaíno”, s. a. Soneto.
* [12] [h.] 12r. “Au lecteur”, Ambrosio de Salazar. Soneto.
* [13] [h.] 12v. “Fábula sobre los versos que se siguen de la liberalidad”, Ambrosio de Salazar. Soneto.
* [14] [h.] 13r. “Fable sur les vers qui s’ensuivent de la liberalité”, Ambrosio de Salazar. Soneto.
* [15] [h.] 13v. “Faltas que se han hecho en la lengua española”, s. a.
Fuentes
Información técnica
Editor: Manuel Piqueras Flores
Revisor: Victoria Aranda Arribas
[12]
AU LECTEUR
Lecteur, prens ces oevillets qu’Ambroise te présente,
cueillis au beau verger des plus nobles esprits,
dont la soüefue odeur rend nostre âme contente,
plus que toute autre fleur que nous donne Cypris.
Bien que la rose soit des fleurs la plus chérie, [5]
l’espine que la suit démonstre sa rigueur
esguillonnant celui qui d’amoureuse envie
tasche de l’offencer, lui ostant sa vigueur.
Masi ne crains de cueillir ces oevillets pour l’espine.
Tu n’en trouveras point, au contraire,
l’amour [10]
habite en cette fleur, dont l’essence divine
achemine nos cœurs en l’amoureux seiour.