Volver a los resultados

Paratextos de Novela Corta Barroca · Paratextos

“A monsieur M. Gobelin, Sieur de la marche, Conseiller du Roy, et Controlleur general de ses finances en la Généralité de Rouen”

Autor del texto editado
Salazar, Ambrosio de (n. 1575?)
Título de la obra
Las clavellinas de recreación / Les oevillets de recreation
Autor de la obra
Salazar, Ambrosio de
Edición
Rouen (Ruán): chez Adrient Morront, 1614
Paginación
[hh.] 2r.-3v.
Más información
Relación de todos los textos preliminares de la obra en que se encuentra el texto que se transcribe:
* [1] [hh.] 2r.-3v. “A monsieur M. Gobelin, Sieur de la marche, Conseiller du Roy, et Controlleur general de ses finances en la Généralité de Rouen”, Ambrosio de Salazar.
* [2] [h.] 4r. “Soneto del autor al mesmo señor”, Ambrosio de Salazar.
* [3] [h.] 4v. “Soneto del auctor”, Ambrosio de Salazar.
* [4] [h.] 5r. “Decena del autor al mesmo señor”, Ambrosio de Salazar.
* [5] [hh.] 5v.-8v. “Epístola al lector”, Ambrosio de Salazar.
* [6] [h.] 9r. “Versos en octava rima a los necios”, Ambrosio de Salazar.
* [7] [h.] 9v. “Soneto de un amigo del autor en loor de la obra”, s. a.
* [8] [h.] 10r. “Del mesmo”, s. a. Soneto.
* [9] [h.] 10v. “Diálogo de otro amigo suyo”, s. a. Soneto.
* [10] [h.] 11r. “Otro del mesmo”, s. a. Soneto.
* [11] [h.] 11v. “De otro amigo vizcaíno”, s. a. Soneto.
* [12] [h.] 12r. “Au lecteur”, Ambrosio de Salazar. Soneto.
* [13] [h.] 12v. “Fábula sobre los versos que se siguen de la liberalidad”, Ambrosio de Salazar. Soneto.
* [14] [h.] 13r. “Fable sur les vers qui s’ensuivent de la liberalité”, Ambrosio de Salazar. Soneto.
* [15] [h.] 13v. “Faltas que se han hecho en la lengua española”, s. a.
Fuentes
Transcripción realizada sobre el ejemplar 801895 de la Bibliothèque Municipale de Lyon (texto completo)
Información técnica
Encoding: Elena Cano Turrión
Editor: Manuel Piqueras Flores
Revisor: Victoria Aranda Arribas
Edición preparada para los Proyectos I+D "BIOGRAFÍAS Y POLÉMICAS: HACIA LA INSTITUCIONALIZACIÓN DE LA LITERATURA Y EL AUTOR" (SILEM II) RTI2018-095664-B-C21 y C22 y EL DISCURSO PARATEXTUAL DE LA NOVELA CORTA BARROCA. POÉTICA Y SOCIABILIDAD LITERARIA (PY18-3938) http://www.uco.es/investigacion/proyectos/silem/index.php
Este documento sigue los criterios y lenguaje cifrado de TEI http://www.tei-c.org/About/website.xml
Córdoba, 5 abril 2022

[1]

À MONSIEUR M. GOBELIN, SIEUR DE LA MARCHE, CONSEILLER DU ROY, ET CONTROLLEUR GÉNÉRAL DE SES FINANCES EN LA GÉNÉRALITÉ DE ROUEN


Mi señor, pluguiera Dios que cada una de estas letras en particular se pudiese convertir en lenguas para manifestar en parte el merecimiento de Vuestra Merced, mas como cada uno hace lo que puede, yo haré lo que fuere en mí, y esto no porque salga de mí lisonja ninguna, porque nunca fui adulador, sino que la verdad es mi maestra, con el uso de las virtudes que yo he visto resplandecer en Vuestra Merced; y pues esto es así, yo me amparo en este trance favoreciéndome con su nombre, el cual servirá a hacer callar a los que quisieren morderme; y pues no es cosa nueva poner en las frentes de los libros personas dotadas de virtud y buenas costumbres, imitando a los que lo hicieron antes que yo naciese y lo harán después de mí, no tiene Vuestra Merced para qué tomarlo sino de buena parte, y recebir mi sencillez, pues recibo muchos premios con su presencia, de dar armas a mi libro para que le defienda por todo el mundo donde corriere, y también para que, a lo menos en parte, yo reconozca algunas de las señaladas mercedes que —como indigno y sin merecimiento ninguno— he recebido de sus manos, pues le soy y seré obligado toda mi vida. Porque tengo para mí que demás que Dios lo reconocerá, yo de mi parte me ofrezco como me he ofrecido a serle su menor criado, y pecho por tierra humillarme a su servicio y a cosas suyas, aunque fuese ofrecer mi vida en sacrificio de tanto bien, y aguardando la ocasión, quedo rogando a Nuestro Señor le dé la vida, honra y salud que merece, en continuación de muy largos años, como este su muy humilde y obediente amigo y criado suyo (aunque indigno) le desea, quien sus manos besa.

Ambrosio de Salazar

Volver a los resultados