Volver a los resultados

Paratextos de Novela Corta Barroca · Paratextos

“Prólogo al discreto lector”

Autor del texto editado
Eslava, Juan de
Título de la obra
Noches de invierno
Autor de la obra
Eslava, Antonio de
Edición
Pamplona: Carlos de Labayen, 1609
Paginación
f. ¶6v.
Más información
Relación de todos los textos preliminares de la obra:
* [1] ¶2r. “Tasa” Juan de Hureta, Pamplona, 4 de julio de 1609.
* [2] ¶2v. “Aprobación”, Juan de Mendi, Pamplona, 26 de junio de 1609.
* [3] ¶2v. “Erratas”, Juan de Mendi.
* [4] ¶3r. “Aprobación”, Fray Gil Cordón, Pamplona, 27 de noviembre de 1608.
* [5] ¶3r. “Licencia y privilegio”, Juan de Hureta, Pamplona, 28 de noviembre de 1608.
* [6] ¶5r. “A don Miguel de Navarra y Mauleón, marqués de Cortes y señor de Rada y Traibuenas”, Antonio de Eslava.
* [7] ¶6v. “Prólogo al discreto lector”, Antonio de Eslava.
* [8] ¶¶¶8r. “Del autor a su libro”, Antonio de Eslava. Soneto.
* [9] ¶¶¶8v. “De don Francisco de Paz Balboa en alabanza del autor”, Francisco de Paz Balboa. Soneto.
* [10] ¶¶¶9r. “De un amigo al autor”, anónimo. Redondillas.
* [11] ¶¶¶9v. “Del licenciado Morel y Vidaureta, relator del Consejo Real de Navarra, al autor”, licenciado Morel y Vidaureta. Soneto.
* [12] ¶¶¶10r. “De Hernando Manojo al autor”, Hernando Manojo. Soneto.
* [13] ¶¶¶10v. “De Miguel de Hureta, criado del condestable de Navarra y duque de Alba, al autor”, Miguel de Hureta. Soneto.
* [14] ¶¶¶11r. “De fray Tomás de Ávila y Paz, de la orden de Santo Domingo, al autor”, fray Tomás de Ávila y Paz. Soneto.
* [15] ¶¶¶11v. “De un fraile Francisco al autor; tiene el nombre de Eslava en todos los versos”, s. a. Soneto.
* [16] ¶¶¶12r. “De Juan de Eslava, racionero de la catedral de Valladolid, a su hermano el autor”, Juan de Eslava. Soneto
* [17] ¶¶¶12v. “Del mismo a su hermano el autor”, Juan de Eslava. Soneto
* Nota: no se ha transcrito la fe de erratas.
Fuentes
Transcripción realizada sobre la edición: Antonio de Eslava, Noches de invierno. Edición crítica, prólogo y notas de Julia Barella, ed. Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt, 2014.
Información técnica
Encoding: Elena Cano Turrión
Editor: Mita Valvassori
Revisor: Victoria Aranda Arribas
Edición preparada para los Proyectos I+D "BIOGRAFÍAS Y POLÉMICAS: HACIA LA INSTITUCIONALIZACIÓN DE LA LITERATURA Y EL AUTOR" (SILEM II) RTI2018-095664-B-C21 y C22 y EL DISCURSO PARATEXTUAL DE LA NOVELA CORTA BARROCA. POÉTICA Y SOCIABILIDAD LITERARIA (PY18-3938) http://www.uco.es/investigacion/proyectos/silem/index.php
Este documento sigue los criterios y lenguaje cifrado de TEI http://www.tei-c.org/About/website.xml
Córdoba, 15 febrero 2022

[7]

PRÓLOGO AL DISCRETO LECTOR


Advierte, discreto lector, una cosa: que estás obligado a disimular conmigo, más que con ningún autor, las faltas, los yerros, el poco ornato y retórica de estos mis diálogos, atento que mi voluntad con el ejercicio de ella se ha opuesto a entretenerte y aliviarte de la gran pesadumbre de las noches de invierno. El premio de mis trabajos es servirte, la paga de mis servicios es tu amistad. Yo no sé por qué otro medio obligarte a que abrigues y cubras y ampares estos desnudos y monstruosos hijos de mi entendimiento. Sírveme de consuelo lo que dice Plinio, que no hay libro por malo que sea que no tenga alguna cosa buena, y lo que dice Tulio, que no hay ingenio por bueno que sea que no tenga necesidad de ser censurado.

Pues por Dios te ruego que los leas con curiosidad, que apartando las punzosas espinas de mi tosca lengua hallarás algunas olorosas flores con que te recrees y entretengas. Así, con la bondad de ellas, como riéndote de mis faltas, considera una cosa: que mi intento no es otro que entretenerte un rato cada noche y que así de drecho se me debe el disimular mis faltas. Bien sé que he de tener una continua queja conmigo de mí mismo y a una con Ovidio, el cual la tenía muy grande de la licencia que dio fuera de tiempo a sus Transformaciones para que saliesen al teatro del mundo a representar la tragicomedia de tan varios sucesos; mas, como mis diálogos son de noches y en ellas cualquiere defecto se cubre mejor, salen a escuras y antes de tiempo, y amanecen a las puertas de tu entendimiento para que los ampares, cercenes y limes; que te ofrezco, si en él hallan el acogimiento que yo espero, saldrá luego la segunda parte en parte de pago de tan buen hospedaje.

Antonio de Eslava

Volver a los resultados