“La vida del autor”
- Autor del texto editado
- Salazar, Ambrosio de (n. 1575?)
- Título de la obra
- Espejo general de la gramática en diálogos, para saber la natural y perfecta pronunciación de la lengua castellana. Servirá también de vocabulario para aprenderla con más facilidad, con algunas historias graciosas y sentencias muy de notar. Todo repartido por los siete días de la semana, donde en la séptima son contenidas las frasis de la dicha lengua hasta agora no vistas. Dirigido a la Sacra y Real Majestad del Cristianísimo Rey de Francia y de Navarra, por Ambrosio de Salazar.Miroir general de la grammaire en dialogues pour sçavoir la naturelle et parfaicte prononciation de la langu espagnole. Servira aussi de dictionnaire pour l’apprendre avec plus grand’ facilité. Il y a aussi aucunes histoires gracieuses et sentences notables, le tout divisé par les sept jours de la sepmaine, où en la septienne journée sont contenus les phrazes de la dite langue non encor veues jusque à maintenant.
- Autor de la obra
- Salazar, Ambrosio de n. 1575?
- Edición
- Rouen:
Chez Adrian Morront, dans l’Estre notre Dama, prés les Changes,
1623
- Paginación
- cuaderno de preliminares sin página ni signatura
Más información
* Au Roy tres-chrestienne (por Ambrosio de Salazar)
* Epigrama latino traducido, sin firma
* Retrato del autor
* “La vida del autor”
* “Au lecteur, salut”
* Versos, con traducción
* “Dos octavas al autor”, sin firma
* “Otro soneto”, sin firma
* “Otro soneto al autor”, sin firma
* “Otro soneto al mesmo”, sin firma
* “Extraict du privilege du Roy”, 24 de septiembre de 1614
* Cesión del privilegio, octubre de 1614
Fuentes
Información técnica
Encoding: Elena Cano Turrión
La vida del autor
En la liga de Francia las
armas
siempre truje,
por la muerte de un
grande
a
pobre
me
reduje,
retiréme a
enseñar
los niños con escuela
y después volví en Francia, mas Fortuna, que vuela,
me persiguió otra vez, pues por la muerte de
otro
quedé mucho más
pobre,
despedazado y
roto.
Por su mandado vine, oh Fortuna diversa,
pues por su muerte acerba te me mostraste adversa.
Y después, no sabiendo lo que de mí sería,
me vine aquí a Ruan por una fantasía,
do he
enseñado
a muchos la lengua de Castilla
y me entretengo entre ellos por grande maravilla,
porque, sin renta alguna mi
mercancía,
tratar
vivo de lo que cada uno se sirve de me dar.
Sírvolos muy contento sin desear más bienes,
y ellos tiran de mí mi lengua por rehenes.
Entretanto he
compuesto
tres libros en dos lenguas,
y este Espejo es el cuarto. Dios me saque de
menguas
por medio de un mancebo
monarca
generoso,
al cual tengo por cierto que reinará en reposo
muchos y largos días, según nuestro deseo,
pues que ya por su reino ha hecho un rico empleo,
y que él, la reina y pueblos con gran prosperidad
supliquémosle todos al Dios de la verdad
que en paz, salud y bien con toda quietud
pueda reinar alegre hasta la senetud.